Keine exakte Übersetzung gefunden für ثُنائِيُّ الشَّكْل

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch ثُنائِيُّ الشَّكْل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Vous irez au camp d'entraînement qui est un enfer l'année prochaine ...et je réduirai votre entraînement à 6 mois.
    استعدو للتدريب التالي سيكون التدريب على شكل ثنائي ستة أشهر من التدريب سأضغط عليكم لأعلمكم كل شئ
  • À partir de 1998, le Programme de bourses s'est déroulé dans une seule langue, anglais ou français en alternance, ce qui en a abaissé le coût par rapport à la formule bilingue antérieure, et en a aussi accru la qualité.
    وأدى هذا التحول من الشكل السابق الثنائي اللغة إلى خفض تكاليف البرنامج وتعزيز نوعية البرنامج.
  • Plusieurs délégations ont dit que les consultations bilatérales officieuses étaient un bon moyen de faire avancer le processus.
    وقد لاحظت بضعة وفود أن شكل الاتصالات الثنائية غير الرسمية يشكل آلية بناءة ومرضية للنهوض بالعملية.
  • À cet égard, le Portugal travaille actuellement en étroite collaboration avec le Secrétariat afin de coordonner notre offre d'un appui bilatéral, sous la forme du détachement de 30 officiers de gendarmerie, aux efforts du Bureau des Nations Unies au Timor-Leste (BUNUTIL) pour aider la police nationale.
    وفي ذلك الصدد، تعمل البرتغال حاليا على نحو وثيق مع الأمانة العامة بغية تنسيق جهدنا لتقديم دعم ثنائي، في شكل 30 من ضباط الدرك، في إطار جهود مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي لمساعدة الشرطة.
  • Cependant, le Rapporteur spécial est préoccupé par l'opposition continue de certains gouvernements au fonctionnement effectif de ce tribunal, notamment par l'intermédiaire d'accords bilatéraux d'immunité avec les États Parties.
    بيد أن المقرر الخاص قلق بشأن استمرار قيام بعض الحكومات بعرقلة السير الفعال للمحكمة لا سيما عندما يتم ذلك في شكل اتفاقات ثنائية بشأن الحصانة مع الدول الأطراف.
  • En outre, le Japon, pays asiatique, réservera la seconde moitié des 500 millions de dollars aux pays asiatiques les plus gravement touchés - Indonésie, Sri Lanka et Maldives notamment - par le biais de dons bilatéraux, et l'aide bilatérale sera également versée immédiatement.
    وفضلا عن ذلك ستوفر اليابان، بصفتها بلدا من بلدان آسيا، النصف المتبقي من مبلغ الـ 500 مليون دولار الذي تعهدت به للبلدان الآسيوية البالغة التضرر - إندونيسيا وسري لانكا وملديف من بين بلدان أخرى - عن طريق المعونة الثنائية على شكل منحة، وتلك المساعدة الثنائية ستدفع فورا أيضا.
  • Cet examen tiendrait compte des modèles appliqués par les organismes bilatéraux sous la forme d'une coopération par délégation, ainsi que des leçons à retenir de projets pilotes tels que le partenariat entre l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et le PNUD, en vue de réduire les coûts de transaction; les résultats obtenus devraient également être communiqués, étant entendu que la part des coûts de transaction ainsi économisée serait ajoutée aux fonds disponibles aux fins de programmation pour le pays considéré.
    ويضع هذا الاستعراض في الاعتبار النماذج المستخدمة في الوكالات الثنائية في شكل تعاون يستند إلى التفويض، وكذلك 'الدروس المستقاة` من المشاريع التجريبية مثل الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وذلك بغية تخفيض تكاليف المعاملات، وتقديم تقارير إلى تلك الوكالات عن النتائج؛ على أن يكون مفهوماً أن الوفورات في تكاليف المعاملات تزيد الأموال المتاحة للبرمجة لذلك البلد بالذات.
  • Si l'existence d'un différend bilatéral ne doit donc pas interdire à la Cour d'exercer sa compétence dans les procédures consultatives au nom de l'opportunité judiciaire, j'estime toutefois que la Cour doit tenir compte de l'existence éventuelle d'un différend bilatéral pour apprécier jusqu'à quel point elle doit exercer sa compétence dans ces procédures consultatives et de quelle manière elle doit le faire.
    غير أنه في حين أن وجود نزاع ثنائي بهذا الشكل لا ينبغي أن يحول دون ممارسة المحكمة لولايتها في إجراءات إصدار الفتاوى كمسألة تتعلق بالملاءمة القضائية، فإنني أرى أن وجود نزاع ثنائي ينبغي أن يكون عاملا تأخذه المحكمة في الحسبان عند تحديد المدى الذي ينبغي أن تمارس فيه المحكمة ولايتها في إجراءات إصدار هذه الفتوى والطريقة التي تقوم بها بذلك.
  • Dans le cadre de ses activités de partenariat et durant le Sommet mondial de Tunis en novembre 2005, la CNUCED a constitué une équipe de conseillers sur les logiciels libres qui a tenu des consultations bilatérales avec un certain nombre de pays en développement dont l'Afghanistan, le Maroc et la Tunisie.
    وفي نطاق أنشطة هذه الشراكات، وخلال انعقاد مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات في تونس، شكّل الأونكتاد مجموعة استشارية حرة ومفتوحة المصدر قدمت خدمات استشارية على شكل مشاورات ثنائية إلى عدد من البلدان النامية، بما في ذلك أفغانستان وتونس والمغرب.
  • Il était généralement admis que l'aide au commerce, sous la forme d'une assistance bilatérale et multilatérale visant à permettre aux pays bénéficiaires de mieux accéder aux marchés, occupait une place centrale dans la coopération internationale.
    ورأى كثيرون أن المساعدة التجارية في شكل مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف ترمي إلى تمكين البلدان من الاستفادة من رفع مستوى الوصول إلى الأسواق - تحتل مكان الصدارة على صعيد التعاون الدولي.